Dan 3:21: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Die Seite wurde neu angelegt: == Grundtexte == MAS <big>'''hebräischerVers'''</big> == Übersetzungen == SEP <br /> ELB Dan 3:21 Daraufhin wurden diese Männer in ihren Mänteln, R...
 
MI (Diskussion | Beiträge)
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(2 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
== Grundtexte ==
== Grundtext ==
[[MAS]] <big>'''hebräischerVers'''</big>
[[MAS]] [[Dan 3:21]] <big><big> בֵּאדַיִן גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ כְּפִתוּ בְּסַרְבָּלֵיהֹון פטישֶׂיהון וְכַרְבְּלָתְהֹון וּלְבֻשֵׁיהֹון וּרְמִיו לְגֹֽוא־אַתּוּן נוּרָא יָקִֽדְתָּֽא׃  </big></big>


== Übersetzungen ==
== Übersetzungen ==
[[SEP]] <br />
[[SEP]] [[Dan 3:21]] τότε οἱ ἄνδρες ἐκεῖνοι ἐπεδήθησαν σὺν τοῖς σαραβάροις αὐτῶν καὶ τιάραις καὶ περικνημῖσι καὶ ἐνδύμασιν αὐτῶν καὶ ἐβλήθησαν εἰς μέσον τῆς καμίνου τοῦ πυρὸς τῆς καιομένης  <br/>
[[ELB]] [[Dan 3:21]] Daraufhin wurden diese Männer in ihren Mänteln, Röcken und Mützen und ihren [sonstigen] Kleidern gebunden und in den brennenden Feuerofen geworfen. <br />
[[DBR]] [[Dan 3:21]] Daraufhin wurden all diese Mächtigen gebunden in ihren Leibröcken, ihren Obergewändern und ihren Umhängen und ihren Bekleidungen und wurden hochgebracht zum Innern des glutenden Ofens der Flamme. <br />
[[ELO]] [[Dan 3:21]] Da wurden diese Männer in ihren Leibröcken, Oberröcken und Mänteln und ihren sonstigen Kleidern gebunden und in den brennenden Feuerofen geworfen. <br />
[[LUO]] [[Dan 3:21]] Also [[+0116]] wurden diese [[+0479]] Männer [[+01400]] in ihren Mänteln [[+05622]], Schuhen [[+06361]] ([[+08675]]) [[+06361]], Hüten [[+03737]] und andern Kleidern [[+03831]] gebunden [[+03729]] ([[+08760]]) und in [[+01459]] den glühenden [[+03345]] ([[+08751]]) [[+05135]] Ofen [[+0861]] geworfen [[+07412]] ([[+08752]]); <br />
[[SCH]] [[Dan 3:21]] Da wurden diese Männer gebunden und in ihren Unterkleidern, Röcken, Mänteln und Überwürfen in den glühenden Feuerofen geworfen. <br />


Vers davor: [[Dan 3:20]]  ---  Vers danach: [[Dan 3:22]]
[[ELB]] [[Dan 3:21]] Daraufhin wurden diese Männer in ihren Mänteln, Röcken und Mützen und ihren sonstigen Kleidern gebunden und in den brennenden [[Feuer]]ofen geworfen. <br />
[[ELO]] [[Dan 3:21]] Da wurden diese Männer in ihren Leibröcken, Oberröcken und Mänteln und ihren sonstigen Kleidern gebunden und in den brennenden Feuerofen geworfen. <br />
[[LUO]] [[Dan 3:21]] Also [[+0116]] wurden diese [[+0479]] Männer [[+01400]] in ihren Mänteln [[+05622]], Schuhen [[+06361]] ([[+08675]]) [[+06361]], Hüten [[+03737]] und andern Kleidern [[+03831]] gebunden [[+03729]] ([[+08760]]) und in [[+01459]] den glühenden [[+03345]] ([[+08751]]) [[+05135]] Ofen [[+0861]] geworfen [[+07412]] ([[+08752]]); <br />
[[SCH]] [[Dan 3:21]] Da wurden diese Männer gebunden und in ihren Unterkleidern, Röcken, Mänteln und Überwürfen in den glühenden Feuerofen geworfen. <br />
[[KAT]] [[Dan 3:21]] Dann banden sie diese drei jüdischen Meister in ihren Mänteln, ihren Turbanen auf ihren Häuptern, ihren Gewändern und ihrer sonstigen Kleidung und warfen sie in (wörtl.: mitten) den glühenden Feuerofen.<br />
[[PFL]] [[Dan 3:21]] Da wurden diese Männer gebunden in ihrem Beinkleidern (= Unterkleidern), Obergewändern und Mänteln und ihren sonstigen Gewändern und geworfen in die Mitte des glühenden Feuerofens. <br />
[[TUR]] [[Dan 3:21]] Da wurden diese Männer in ihren Mänteln, Röcken, Hüten und (sonstigen) Kleidern gefesselt  und in den Ofen mit dem brennenden Feuer geworfen. <br />
 
Vers davor: [[Dan 3:20]]  ---  Vers danach: [[Dan 3:22]] <br/>
Zur Kapitelebene  [[Dan 3]] <br/>
Zum Kontext [[Dan 3.]] <br />


== Informationen ==
== Informationen ==
=== Parallelstellen ===
=== Parallelstellen ===
=== Von anderen Seiten ===
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=dan&c=3&v=1&t=KJV#s=t_conc_853021 auf Englisch]
== Erklärungen und Erläuterungen ==
== Erklärungen und Erläuterungen ==
=== Zu den Begriffen ===
=== Zu den Begriffen ===
Zeile 31: Zeile 39:
=== Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle ===
=== Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle ===
=== Siehe auch ===  
=== Siehe auch ===  
- [[Hitze = ein Symbol für Trübsal, Bedrängnis]] (A. Heller) <br />
=== Literatur ===
=== Literatur ===
=== Quellen ===
=== Quellen ===
=== Weblinks ===
=== Weblinks ===

Aktuelle Version vom 23. November 2015, 15:17 Uhr

Grundtext

MAS Dan 3:21 בֵּאדַיִן גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ כְּפִתוּ בְּסַרְבָּלֵיהֹון פטישֶׂיהון וְכַרְבְּלָתְהֹון וּלְבֻשֵׁיהֹון וּרְמִיו לְגֹֽוא־אַתּוּן נוּרָא יָקִֽדְתָּֽא׃

Übersetzungen

SEP Dan 3:21 τότε οἱ ἄνδρες ἐκεῖνοι ἐπεδήθησαν σὺν τοῖς σαραβάροις αὐτῶν καὶ τιάραις καὶ περικνημῖσι καὶ ἐνδύμασιν αὐτῶν καὶ ἐβλήθησαν εἰς μέσον τῆς καμίνου τοῦ πυρὸς τῆς καιομένης

ELB Dan 3:21 Daraufhin wurden diese Männer in ihren Mänteln, Röcken und Mützen und ihren sonstigen Kleidern gebunden und in den brennenden Feuerofen geworfen.
ELO Dan 3:21 Da wurden diese Männer in ihren Leibröcken, Oberröcken und Mänteln und ihren sonstigen Kleidern gebunden und in den brennenden Feuerofen geworfen.
LUO Dan 3:21 Also +0116 wurden diese +0479 Männer +01400 in ihren Mänteln +05622, Schuhen +06361 (+08675) +06361, Hüten +03737 und andern Kleidern +03831 gebunden +03729 (+08760) und in +01459 den glühenden +03345 (+08751) +05135 Ofen +0861 geworfen +07412 (+08752);
SCH Dan 3:21 Da wurden diese Männer gebunden und in ihren Unterkleidern, Röcken, Mänteln und Überwürfen in den glühenden Feuerofen geworfen.
KAT Dan 3:21 Dann banden sie diese drei jüdischen Meister in ihren Mänteln, ihren Turbanen auf ihren Häuptern, ihren Gewändern und ihrer sonstigen Kleidung und warfen sie in (wörtl.: mitten) den glühenden Feuerofen.
PFL Dan 3:21 Da wurden diese Männer gebunden in ihrem Beinkleidern (= Unterkleidern), Obergewändern und Mänteln und ihren sonstigen Gewändern und geworfen in die Mitte des glühenden Feuerofens.
TUR Dan 3:21 Da wurden diese Männer in ihren Mänteln, Röcken, Hüten und (sonstigen) Kleidern gefesselt und in den Ofen mit dem brennenden Feuer geworfen.

Vers davor: Dan 3:20 --- Vers danach: Dan 3:22
Zur Kapitelebene Dan 3
Zum Kontext Dan 3.

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

- Hitze = ein Symbol für Trübsal, Bedrängnis (A. Heller)

Literatur

Quellen